참어머님 말씀(2대왕님 38주년 탄신일 때의 말씀, 의역본)

무지... | 20171004194244

  真のお母様のみ言(2代王様38周年ご聖誕日時のみ言)

  참어머님 말씀(2대왕님 38주년 탄신일 때의 말씀)

 (아래 번역은 본인의 판단에 따라 의역한 것입니다. 참어머님 뜻과 다를 수 있음을 양지하시기 바랍니다.)


みなさん、御苦労様です。

長い間、み旨のために、本当に皆さまは一生懸命に命かけで、み旨のために尽くして来られたということを、私はよく知っています。

日本に行って7年間も、私も皆さまと共にみ旨のために尽くして来ました。

여러분 수고 많으십니다.

정말 오랫동안 여러분은 뜻을 위하여 열심히 목숨을 걸고 노력해 것을 저는 알고 있습니다.

일본에 가서 7년간 저도 여러분과 함께 뜻을 위해 정성을 다한 적이 있습니다.

 

私は、今晩皆さん心を込めてみ旨の為に尽くしているということを知っていますので、お父様にいつか聞いたことがあります。

何を聞いたことかと言えば、何を聞いたことかと言えばね、お父様、本当に日本のシックたちはただで仕事をしているのではなくて、心の底から湧いて来るその心情を持って尽くして来たということを私は本当によく知りました。

저는 오늘밤 여러분들이 마음을 다해 뜻을 위해 애쓰신다는 것을 알고 있기 때문에 언젠가 아버님께 들은 말씀을 말씀 드리고자 합니다.

그것이 무엇이냐 하면, 아버님! 저는 정말 일본 식구들이 그냥 헌신하고 있는 것이 아니라 진심으로 깊은 심정을 가지고 최선을 다하고 있다는 것을 너무나 알았습니다.

 

それで、私は心の中で韓国の人の為に祈ったらそんなに熱い涙が出ませんけれども、日本のシックたちのために祈ったら、熱い熱い涙が出る来るんですが、どうしてでしょうかと聞いて見たんです。

そしたら、お父様は何とおっしゃったかと言えば、日本のシックたちは、本当に自分のために尽くす、自分のために生活するのではなくて、み旨のために全てを犠牲にしながら、今、尽していますので、本当に涙が心の底から湧いて来るその理由が何であるかと言えば、自分がないと。自分があったら、その如く尽くすことができないと。ですけれども、本当にみ旨のため、神様のために、真のお父様のために、全部捨てて尽くしているのですから、そんなにあなたがお祈りしたら、熱い熱い涙が出ますよと、おっしゃったことを私は記憶します。

그래서 저는 마음 속에서 한국 사람을 위해 기도하면 그렇게 뜨거운 눈물이 나오는데, 일본 식구들을 위해 기도하면 너무나 뜨거운 눈물이 나오는데 왜일까요?라고 물어 보았습니다.

그랬더니 아버님은 일본 식구들은 정말 자기 중심하고 모시거나 신을 위해서 생활하는 것이 아니라 뜻을 위해 모든 것을 희생하며 전력투구하고 때문에  눈물이 심정속에서 솟구쳐 나온다.  자기를 중심하면 그렇게 정성을 다할 수가 없다, 자기가 없기 때문에 진정으로 뜻을 위해, 하나님을 위해, 아버님을 위해 모든 것을 버리고 전력투구 있다. 그래서 네가 기도하면 그렇게 뜨거운 눈물이 쏟아질 수밖에 없다 말씀하신 것을 기억합니다.

 

皆様、その間も本当に苦労しましたけれども、今までも皆さまはそれを終わらせるのではなくて、今も皆さまは続けて、み旨のために尽くしていることを思い出す時ごとに、私は本当に感動しました。

そればかりではなくて、今日、私は皆さまのこの2代王様が何をしてくださったかと言うと、写真も撮って、そして、サインもして下さるその時、声を出して泣いた姉妹もいるのです。

私はそれを見ながら、あ~、普通の人たちはできないことである。そんなに苦労して尽くして来ましたけれども、今も涙を流しながら、本当に寂しい時、わびしい時もありました。

そればかりではなくて、本当に何もなくて苦労して来ましたけれども、全てを忘れて皆さまが本当にみ旨の為に、天の摂理の為に、全身に、皆さまが前に立って尽くすその姿を見て、本当に私は感動しました。

여러분, 그동안도 많은 고생을 하셨는데 지금도 여전히 뜻을 위해 총력을 다해 헌신하고 있는 것을 보고 저는 정말 감동했습니다.

오늘 2 왕님이 사진도 찍어주시고 사인도 주실 소리내어 목놓아 자매도 있었습니다.

저는 그것을 보면서 ~, 보통 사람들은 불가능한 일이다. 그렇게 고생하고 희생을 다해 왔건만 아직도 감동의 눈물을 흘리면서, 정말 외로울 때도 쓸쓸할 있었을 것입니다.

역시 아무것도 없이 고생해 왔지만 여러분이 정말 뜻을 위해 하늘의 섭리 위해 혼신을 다해 앞장서는 모습을 보고 정말 저는 감동했습니다.

 

それで、あの姉妹に私はこの話をしました。

あ~日本のシックたちのあの心情は世界で第一であろう、どこに行っても本当にあの如く忠誠を尽くす人たちは、わたしは見たことがありません。

ですけれども、今、この方たちはここに来られましたので、たくさんの迫害をうけながらも、そればかりじゃなくて、みんながここを知っている人は気違いのようなじゃなければ、どうしてそこに行くかといます。

そればかりじゃなくて、たくさんの迫害を押して、それで人と思わなくて、なにか獣の如く思いますけれども、皆さまはそれを心に閉めなくてね、一生懸命に命掛けて、忠誠を尽くしているその姿を見て、私は今日本当に感動しました。

그래서 자매에게 저는 이렇게 이야기를 했습니다.

~ 일본식구들의 심정은 세계에서 제일이구나. 어딜 가도 정말 그처럼 충성을 다하는 사람을 적이 없구나.

지금 분들은 이곳에 오셨지만, 여기를 아는 다른 사람은 모두 정신이 온전하다 거기에 가느냐고 말합니다. 그래서 정상인이 아닌 뭔가 이상한 사람처럼 생각합니다. 그렇게 갖은 박해를 받으면서도 여러분이 개의치 않고, 끝까지 목숨을 걸고 충성을 다하고 있는 모습을 보고, 저는 오늘 정말 감동했습니다.

 

皆様、苦難のことがたくさんありますけれども、それをみんな忘れて下さい。

なぜかと言えば、昔パウロが何と言ったかと言えばね、艱難が自分に迫って来たとしても、皆さまは本当にそこで喜びながら、感謝しながら、尽して下さいというお話があります。

そればかりじゃなくて、また、使徒ヨハネはこんなことを言いました。

何のことを言ったかと言えば、艱難のことがあった時には皆様は勇気を出しなさいと환란이 있을 여러분들은 용기를 가지라고 사도바울이、使徒ヨハネが言ったことがあります。

それが何でありますかと言えばね、その艱難の時に皆さまが、艱難と思わなくて、本当に心から感謝するその心を、心から、皆さまはそれが私はこれは何でもないものです。

神様の6000年の苦労を思い出しながら、本当に私はそれを思う時には、これは何でもないものですっと、皆さまは思っていると思います。それで、、、。

여러분, 고난이 많았지만, 그것을 모두 잊으세요.

옛날 바울은 ‘비록 환란이 자신에게 닥치더라 정말 기뻐하고 감사하며 최선을 다하라' 말씀이 있습니다.

뿐만 아니라 사도 요한은환란이 있을 여러분들은 용기를 가지라' 사도 바울과 요한의 말씀입니다.

그것이 무슨 뜻인가 하면, 환란 닥칠 여러분이 고난이라 생각하지 말고, 정말 진심으로 감사하는 마음으로 대하면 환란이 여러분한테 아무것도 아닌 것입니다.

하나님의 6000 노고를 생각하고, 정말 내가 그 심정을 생각한다면 고난은 아무것도 아니라고 하시리라 생각합니다. 그래서

 

私はもう10年以上、日本語使っていないです。10年じゃなくて20年以上、よく出ないです。それでね、何と言ったかというと、聖書に 환란을 당할 때에 용기를 가지자, 가지라 なぜかと言えばね、本当にこの艱難は全てを勝利することができる実を結ぶことができますので、そこでも、皆さまも本当に喜んで、そしてこの迫害を受けながら、人達の悪口を聞きながらも、皆さまが耐え忍んで尽して来られるその姿は、誰でもすることができません。

(저는 10 이상, 10년이 아니라 20 이상, 그래서 일본말이 네요.) 성경에 환란을 당할 때에 용기를 가지자, 가지라 했습니다. 왜냐 하면 정말로 고난을 통해 모든 것을 승리할 있고 열매를 거둘 있습니다. 세상의 욕을 먹고 박해를 받으면서도 진정 기뻐하고 끝까지 참고 견디는 것은 아무나 없습니다.

 

日本のシックたちだけがすることができるし、そればかりではなくて、お父様は昔、1945年、何がありましたかと言うと、本当に韓国が日本から解放されるその時に、お父様は日本の民のために、日本の国の為にたくさんお祈りをしながら、あなたたちは速く日本に帰り下さい。

なぜかと言えば、このままして置きましたら、どんなことが起こるかといえば、韓国の人たちが本当に恐ろしいところがたくさんある。あなたたちを殺すかも知れないので、速く逃げなさいと、言いながら、お父様はお祈りをしたそうです。

일본 식구들만이 있습니다. 아버님은 옛날 1945 한국이 해방되는 그때 일본 백성 위해, 일본 위해 많은 기도를 하시면서 당신들은 빨리 일본에 돌아가세요. 한국 사람들이 정말 무서운 데가 많아서 이대로 머뭇거리다가는 당신들을 죽일지도 모르니까 빨리 도망 가라' 말씀하시면서, 아버님은 기도를 하셨답니다.

 

だから、日本のシックたちが今、先頭に立ってこんなに命掛けて尽くすというのは、お父様が祈り、お祈りをして下さったそのお陰であるということを思って下さい。

これはその話ではありません。

それでお父様に私は巡回に行って見てある日、そのことをお父様に言ったんです。

お父様、本当に韓国に解放されるその時に、日本の民の為、日本の国のためにお祈りをしましたかと聞いて見たら、そうしたとお父様はおっしゃいました。

その如く日本の皆さまはお父様は貴重に思っているんです。

그래서 일본 식구들이 지금 앞장 서서 이렇게 목숨을 걸고 전력투구하는 것은 아버님이 기도하고 염려해주신 덕분임을 명심하세요.

제가 하고 싶은 이야기는 이 말씀이 아닙니다.

그래서 순회하던 어느 일을 아버님께 말씀드렸습니다.

"아버님! 정말 한국이 해방되는 그때에 일본 백성을 위해 일본 나라를 위해서 기도를 드렸습니까"하고 여쭤봤더니 아버님은 그렇다고 말씀하셨습니다.

그토록 아버님은 일본의 여러분들을 귀하게 여기고 계셨어요.

 

この時、日本のみ旨のために日本のシックじゃなければ何でもできない、日本のシックたちを先頭に立てなければいけないということをお父様は知っておられたので、どうしましたかというと、全てのものを本当に克服するし、全てを勝利するためになさせてくださいとお父様が真心を込めて祈った内容がありましたので、今日は皆さまは先頭に立って戦っていると私はそう信じています。

皆さま、それを心に噛み締めてどんなに恐ろしい迫害があったとしても、それを構わないで、そこでも本当に皆さまは感謝しながら喜びながら、命掛けてこのみ旨を勝利するその時まで、わたしたちは全部を本当に犠牲にしながらも、喜びながらして下さることを心から私は祈っております。

그때 일본의 섭리를 위해서는 일본 식구가 아니면 그 누구 못하고 일본 식구들이 앞장 서야 한다는 것을 아버님은 알고 계셨으므로 진정으로 '모든 것을 극복하고 모든 것을 승리하게 주세요'하고 아버님께서 진심으로 기도하셨기에 오늘 여러분들이 앞장 서서 싸우고 있다고 저는 그렇게 믿고 있습니다.

여러분 그것을 명심하시 아무리 험난한 박해가 더라 두려워하지 말고, 언제나 진심으로 감사하고 기뻐하면서 사생결단으로 뜻이 승리하는 그날까지 우리의 모든 것을 희생하면서도 기뻐하며 노력해 주실 것을 진심으로 기원합니다.

 

皆さま、そのような勇気がありますか?ありますか?「はい」それでね、「はい」としたんですけれども、人はね、すぐ変わりません。朝晩変わりますのでね、その「はい」と言ったその如く実を結んで下さることを心からお祈りを申し上げます。

여러분, 그런 용기가 있습니까? 있습니까? "".""라고 했는데, 사람은 쉽게 바뀌지 않습니다. 조석으로 변하지요.

방금 라고 하셨듯이 그것을 결실로 맺어 주시기를 진심으로 기원니다.

 

それで、今ここに来て皆さまは、本当に家庭連合の人たちは人と思わないです。

あれは気違いの人たちが集まっているところだと言っていますけれども、それは問題ではありません。神様の側から見る時に、どうなっているかということが問題ですから。

当代、本当に2代この王様と共に、本当にこの地上に天一国を建設して、そして、世界の諸々の人たちを本当に真のお父様のみ前へに皆さまは伝道して連れて来て、一緒に私達は福を受けるし、一緒に私達は感謝しながら、諸々の人たち、本当に地獄へ行く人たちが一人もいない天の国を、この国に、この世に、この世界に建設して見ましょうね。

지금 이 시점에서 가정연합의 사람들은 여러분을 정상이라고 생각하지 않습니다.

비정상적인 사람들이 모였다고 하겠지만 그것이 중요한게 아닙니다. 하나님 편에서 , 어떠하냐는 것이 문제지요.

작금의 2대 왕님과 함께 지상에 천일국을 건설하고, 그리고 세계의 수많은 사람들을 참아버님 앞에 인도해서 함께 복을 받고 함께 감사하며, 정말 지옥으로 가는 사람이 하나도 없는 하늘 나라를 나라에, 세상에, 건설해 봅시다.

 

どうですか。「はい」そうして下さることを、今日、皆さまにお願い申し上げます。今日は本当にちょっとね、今日は本当に何でありますかね、この2代王様の誕生日の日です。真心から私は今、祝賀している、この立場であります。

어떻습니까?그렇게 주시기를 오늘 여러분께 부탁드립니다.

오늘은  2 왕님의 생일입니다. 자리를 빌어 정말 진심으로 축하드립니다.

 

90歳過ぎたので、大変、あの、なんですか、思ったとおりにできません。

でも今日話ができたか、できなかったか分らないです、私。だから、皆さま、一緒に心を合わせて、力を合わせて、全ての勇気を一つにして、一生懸命に頑張って本当にこの地上に天一国、天の国を建設する、力ある勇士たちになってくださいませと、わたしは今頭を下げて皆さまにお祈りします。

제가 90세가 넘어서대로 말씀이 안되네요.

오늘도 제대로 말씀을 드렸는지 모르겠네요. 그러니까 여러분, 함께 마음과 뜻 모아, 용기 백배 열심히 노력해서 정말 지상에 천일국, 하늘 나라를 건설하는 용사들이 되어 주시길 부탁드리고 기도합니다.

 

はい、これからますます皆さまのお体に気を付けて、これから一生懸命に、本当に今2代王様が言ったように、天の勇士として、そんなに何の力もない、迫害を受けて弱くならない、天の勇士として立つことができる、天の勇士として戦うことができる皆さまになって下さると、私は信じます。

네에, 더욱더 건강 유의하시고, 앞으로 더욱 열심히 노력해주시길 바랍니다. 2 왕님이 말씀 하셨듯이 하늘의 용사로서, 박해를 받아도 더욱 강하고 담대한 하늘 용사로서 싸워 승리할  있는 여러분이 되어 주시리라 저는 믿습니다.

 

信じていいですね。信じていいですか。「はい」それだったら、わたしも安心してこの90歳以上の人が何をしますかと私も思います。ですけれども、陰で私は本当に何をしますかと言えば、祈りだけ私はしますので、ここに力を合わせて、必ずこの6000年の長い間、サタンの世界であった世界を天の国と天の世界に、そしてそればかりではなくて、この地上に住んでいる今何十億ですか、60億ですか、70億ですか。70億でしょう。70億の人たちがみんな祝福受けて本当に感謝します。本当にここは天国と申しますという如く私達は、天国を建設、建国しなければならないということを、心に深く深く噛み染みてして下さることをお願いしながら、私の言葉を終わらせます。

ありがとうございました。

믿어도 되지요? 믿어도 좋습니까? “ 그렇다면, 저도 안심하고, 90 넘은 사람이 무엇을 있겠습니까만 기도라도 열심히 드릴테니, 우리 힘을 합하여 반드시 6000년의 기나긴 시간 동안 사탄세계였던 세계를 하늘 나라와 하늘의 세계로 만들어 지상에 사는 70억의 사람들이 모두 감사히 축복 받을 있게끔, 정말 여기가 천국이라 있게 우리는 천국을 건설, 건국해야 한다는 것을 마음속 깊이 새겨 주실 것을 부탁드리면서 제 말씀을 마치겠습니다.

감사합니다.


번역: 무지개왕국 종족왕